html模版



立即點擊


標題

[英文]翻譯以下這段地址~


問題


台北縣金山鄉中華路129號1樓良聯企業有限公司請幫我翻譯一下~~另外假設郵遞區號123該怎麼寫?國名也要嗎?更新:那逗點.,或是,有差別嗎?寄到香港公司用拼音或是字義有差別嗎?


最佳解答


20844台北縣金山鄉中華路129號1樓 1F., No.129, Zhonghua Rd., Jinshan Township, Taipei County 20844, Taiwan (R.O.C.) 良聯企業有限公司 liáng lián enterprise limited company (拼音) well Unite enterprise limited company (字義) 參考資料 地址英譯寫法: 英文 縮寫 中文 英文 縮寫 中文 City 市 Number No. 號 County 縣 Floor F 樓 Township 鄉鎮 Room Rm. 室 District Dist. 區 East E. 東 Village Vil. 村(里) West W. 西 Neighborhood 鄰 South S. 南 Road Rd. 路 North N. 北 Street St. 街 First 1st 一 Boulevard Blvd. 大道 Second 2nd 二 Section sec. 段 Third 3rd 三 Lane Ln. 巷 Fourth 4th 四 Alley Aly. 弄 Fifth 5th 五 Sub-Alley 衖


其他答案


您好!根據您的問題,不妨可以參考一下『碩博企業翻譯社』~政府立案翻譯必經嚴格的控管,皆二道作業程序:專業老師翻譯-資深審譯校對,更提供外籍母語人士潤飾,更貼切本地化用語,最嚴謹作業流程使您的譯文達到最高的品質!敝社亦可提供200字免費試譯,供您參考使用唷!學生享有優惠折扣唷!碩博提供各式筆譯、口譯、公證文書、書籍影帶等服務。歷年來承接大量翻譯文案,政府機關/企業技術文件至一般個人/學生期刊翻譯皆有豐富經驗。詳情請至www.translations.com.tw查詢或歡迎您來電詢問,謝謝。電話:02-2567-3067信箱:service@translations.com.tw台北縣金山鄉中華路129號1樓1F,No.129,ChungHuaRd.,JinShanTownship,TaipeiCounty,Taiwan,R.O.C【郵遞區號】英文是:PostCode2010-03-0201:52:04補充:一點?是縮寫的意思。例如:Rd.=road【路】St.=street【街】Sec.=section【段】Blvd=boulivard【大道】Dist=district【地區】地址裡的逗點是區分用的不可以少。如果寄到香港,那我建議你要用拼音的,因為沒有人用字義來命公司名的。1F.,No.129,ZhonghuaRd.,JinshanTownship,TaipeiCounty208,Taiwan(R.O.C.)208是郵遞區號參考資料:我自己1F.,No.129,ZhonghuaRd.,JinshanTownship,TaipeiCounty208,Taiwan(R.O.C.)郵遞區號不用..ROC就是國名2010-03-0201:30:15補充:公司名要依你那邊為主..我們翻不一定對...另外如果是外國人要寄回台灣..公司名直接寫中文就可以了參考資料:自己


以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100302000016KK00680

4609F06B8A7FB213

文章標籤

創作者介紹
創作者 p39dl77j 的頭像
p39dl77j

時刻表10

p39dl77j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()